Этот отрывок Евангелия от Марка употребляется в богослужении в подвижном круге: 2-е воскресное утреннее.
Читать на русском
По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его. И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу, при восходе солнца, и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба? И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик. И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись. Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен. Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам. И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись (Мк.16:1-8).
Читать на церковнославянском русским шрифтом
Во время оно, минувши субботе, Мариа Магдалина и Мариа Иаковля и Саломиа купиша ароматы, да пришедшя помажут Иисуса. И зело заутра во едину от суббот приидоша на гроб, возсиявшу солнцу, и глаголаху к себе: кто отвалит нам камень от дверий гроба? И воззревшя видеша, яко отвален бе камень, бе бо велий зело. И вшедшя во гроб, видеша юношу седяща в десных, одеяна во одежду белу, и ужасошася. Он же глагола им: не ужасайтеся, Иисуса ищете Назарянина распятаго, воста, несть зде, се место, идеже положиша Его. Но идите, рцыте учеником Его и Петрови, яко варяет вы в Галилеи, тамо Его видите, якоже рече вам. И изшедшя бежаша от гроба, имяше же их трепет и ужас, и ни комуже ничтоже реша, бояхубося.